Великий и могучий: 6 иностранных экранизаций русской классики
Многие в России уверены, что иностранцам не дано понять русскую литературу. Поэтому любая зарубежная экранизация российской школьной классики неизменно вызывает у сограждан раздражение. В день рождения А.С. Пушкина колумнист «Инде» Алмаз Загрутдинов выбрал удачные примеры экранизаций знакомых романов.
1. «Двойник»
реж. Ричард Айоди, 2013
Толстой, Достоевский и Чехов — три кита, на которых за рубежом держится авторитет русской литературы. К произведениям именно этих авторов обращаются мировые режиссёры чаще всего. Ричард Айоди всё ещё числится в статусе начинающего режиссёра, но успех дебютной картины «Субмарина» обеспечил ему возможность привлечения в свой второй фильм известных артистов — Джейсена Айзенберга и Мии Васиковски. «Двойник» может удовлетворить чаяния тех, кто ратует за сохранение «уникального духа автора». Фильм сразу подкупает гнетущим настроем, характерным для прозы Фёдора Михайловича, хотя режиссёр и не следует дословно первоисточнику. Более того, Айоди нарочито рифмует свой фильм с известными певцами абсурда — Францем Кафкой, Терри Гиллиамом и Дэвидом Линчем. Но самый удивительный фокус в том, что режиссёр вместе с актёрами превращает фильм в нетривиальную мелодраму, последний кадр которой отчётливо напоминает финал «Бойцовского клуба».
2. «Анна Каренина»
реж. Джо Райт, 2012
Экранизация «Анны Карениной», выполненная режиссёром Джо Райтом и сценаристом Томом Стоппардом, вызвала наиболее ожесточённые споры в рунете. Создателей привычно винили в преступной отсебятине, неправильном кастинге и непонимании намерений Толстого. Но едва ли режиссёр хотел обидеть нас. Мастер костюмных мелодрам Джо Райт и знаток русской культуры Том Стоппард работают в контексте сложившейся зарубежной традиции экранизаций «Анны Карениной», где неизменно большее внимание уделяется линии Карениной и Вронского, нежели душевным метаниям Левина. Однако создатели делают это так, как будто предыдущих 30 экранизаций романа не было, и с чистого листа выстраивают высокую мелодраму о невозможной любви и губительной страсти. Но главное здесь — зрелищное решение разыграть роман в театральных декорациях, практически превратив его в мюзикл. Из-за этого любые сравнения фильма с романом бессмысленны. Режиссёр убедительно приручает первоисточник. Фильм полностью принадлежит Джо Райту. А Толстой - лишь повод к организации этой мистерии.
3. «Идиот»
реж. Пьер Леон, 2008
Пьер Леон — известный французский кинокритик, актёр и режиссёр русского происхождения. «Идиот» — это часовая экранизация эпизода «Вечер у Настасьи Филипповны» из романа Достоевского. Изначально Леон хотел экранизировать роман целиком, поставив сериал из 14 эпизодов, но из-за проблем с финансированием удалось снять только один. В фильме Леона важный эпизод романа, благодаря французскому языку и аскетичной съёмке, теряет экзальтированность первоисточника. Там, где у Достоевского скандал, у Леона тихий салонный вечер, в кульминационный момент которого пачка денег сгорает в пламени свечи, а не в огне камина. Фильм наверняка осудят ярые поклонники достоверных экранизаций, однако это хороший пример того, как из большого культурного феномена можно сделать сугубо личную историю.
4. «Идиот»
реж. Акира Куросава, 1951
По сложившемуся мнению, «Идиот» Акиры Куросавы — одна из лучших экранизаций Достоевского, даже несмотря на то, что действие перенесено в японскую послевоенную действительность. В остальном режиссёр безукоризненно следует роману. Все основные сюжетные линии сохранены, герои разговаривают диалогами из романа, временами возникает закадровый голос, зачитывающий текст Достоевского. Поэтому фильм можно смело смотреть перед сдачей ЕГЭ, если роман так и остался непрочитанным. Режиссёр не стремится имитировать Россию, но Хоккайдо, на котором происходит действие фильма, совсем по-русски утопает в снегу, в саундтреке звучат Шестая симфония Чайковского и песня на русском языке. Но главная сила фильма в актёрах. Японский кинематограф берёт своё начало в японском театре, и в «Идиоте» Куросавы становится понятно, почему. Актёры отыгрывают роли на грани гениальности, а особенности японской фонетики успешно передают надрывную интонацию главных эпизодов.
«Идиот» не единственный фильм Куросавы по русской классике. В 1957 году он ставит «На дне» по Максиму Горькому. И хотя этот фильм имеет не такую безупречную критику, как «Идиот», обе картины объединены темой сострадания, которого, по Куросаве, заслуживают все — и безумная Настасья Филипповна, и обитатели ночлежки для бездомных.
5. «Преступление и наказание»
реж. Аки Каурисмяки, 1983
Полнометражный дебют главного финского режиссёра. Раскольников Аки Каурисмяки — угрюмый финский парень Рахикайнен, мастерски орудующий топором в одном из мясных цехов Хельсинки. Несмотря на наличие всех узнаваемых деталей сюжета, фильм совсем не соответствует роману. Там, где у Достоевского блуждание совести по пути раскаяния, у Каурисмяки полное безразличие. Рахикайнен совершает бессмысленное преступление, не ведает ни сожаления, ни сострадания. Другие герои живут такой же неосознанной и пустой жизнью, в которой нет места страстям Достоевского. У Каурисмяки преступление остаётся просто преступлением, которое не приводит преступника к просветлению и осознанию Христа. В этой реальности нет небес и арбитров, и в этом весь ужас.
6. «Любовь и смерть»
реж. Вуди Аллен, 1975
Вуди Аллен известен любовью к русской классике. Отсылки к Достоевскому можно увидеть в фильмах «Иррациональный человек», «Матч-пойнт», «Мечты Кассандры», к Чехову — в «Ханне и её сёстрах» и «Пулях над Бродвеем». Однако главным трибьютом Аллена русской литературе остаётся комедия «Любовь и смерть», в которой смешалось всё: балы, война с Наполеоном, дуэль, Прокофьев и многочисленные цитаты из голливудских и отечественных экранизаций русской классики. Фильм Аллена развенчивает миф о загадочной русской душе, во многом появившейся благодаря литературе, и в уморительной форме разъясняет, почему в России все страдают, думают о Боге, мечтают о Москве и несчастны в браке. После премьеры фильма Аллен заявил, что «Любовь и смерть» — самый смешной из когда-либо снятых им фильмов. А это практически «Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!».