«Одна серия точно должна быть про эчпочмак». Младшие школьники обсуждают новый татарский телеканал для детей
1 февраля в Татарстане в тестовом режиме запустили новый татароязычный телеканал для детей — «Шаян ТВ». Пока вещание идет всего 30 минут в день и на чужой кнопке: «Шаян» встроили в эфир «ТНВ-Татарстан» и «ТНВ-Планета» (впрочем, в будущем не исключается возможность круглосуточного вещания). О важности качественного татароязычного детского телеконтента много говорили в прошлом году в связи со спорами вокруг изучения татарского в школах, и запуск «Шаян ТВ» стал первым шагом в этом направлении. «Инде» решил проверить, получилось ли у создателей канала угодить целевой аудитории: контент-политику «Шаян ТВ» мы обсудили с пятиклассниками средней общеобразовательной школы № 174.
Встреча длилась один урок — 45 минут. Дети успели посмотреть эфиры от 5-го, 6-го и 7 февраля 2018 года. По инициативе школьников беседа проходила на татарском языке (в ноябре 2017-го родители учащихся 5 «А» и «В» классов решили сохранить уроки татарского языка и литературы в учебном плане).
Пока «Шаян ТВ» вещает только по будням. Получасовой эфир состоит из мультфильмов «Суперкрылья» и «Фиксики», дублированных на татарский язык, и нескольких вставок собственного производства. Ведущие-дети — Шаян и Биби — разыгрывают бытовые скетчи; темы первых эфиров — неубранные игрушки, обучение шахматам, нарушение правил в догонялках. Провоцирует конфликт всегда мальчик Шаян.
Между мультфильмами показывают передачу «Кучтэнэч» (татароязычный эквивалент «Спокойной ночи, малыши!»), которая обычно выходит на канале ТНВ. Ведущие передачи, дедушка и бабушка, зачитывают татарские сказки, сообщают познавательные исторические и географические факты и общаются по «Скайпу» со своими «внуками». Вести эфир им помогают кошка и собака.
Участники дискуссии:
Алмаз
Загрутдинов
журналист «Инде»
Амина
Хайруллина
ученица 5 «А» класса
Азалия
Фатхуллина
ученица 5 «А» класса
Карина
Хайрутдинова
ученица 5 «В» класса
Сайдаш
Саттаров
ученик 5 «А» класса
Ильсур
Фахрутдинов
ученик 5 «А» класса
Айгуль
Набиуллина
ученица 5 «В» класса
Звенит звонок. Дети рассаживаются в кабинете географии.
Алмаз: Всем привет! Сегодня мы обсудим новый детский татароязычный канал «Шаян ТВ». Кто-нибудь уже смотрел его?
Айгуль: Когда возвращаюсь из школы пораньше, включаю его своей пятилетней сестренке и смотрю с ней за компанию. Но не каждый день.
Выясняется, что остальные никогда до этого о «Шаян ТВ» не слышали.
Алмаз: Тогда сначала расскажите, чем вы увлекаетесь и что вообще обычно смотрите по телевизору?
Амина: Я хожу в танцевальный кружок и люблю петь. По телевизору смотрю канал «Дисней». Мой любимый мультфильм — «В поисках Немо». Из недетских передач смотрю сериалы на СТС и шоу на «Пятнице» — люблю «Ревизорро» и «Орел и решка».
Азалия: Я очень люблю мультфильмы: смотрю почти все детские каналы типа «Дисней» и «Карусель». С пятилетней сестренкой не пропускаем «Лунтика» и «Барбоскиных» по «Мульту», хотя этот канал больше нравится ей, чем мне. «Дисней», конечно, тоже смотрю — кто же его не смотрит? Ну и очень люблю мультфильм «Холодное сердце».
Карина: Я смотрю все каналы, про которые тут говорили. По «Мульту» люблю «Барбоскиных» и «Фиксиков», на «Пятнице» не пропускаю «Ревизорро», «Орел и решка» и «Мир наизнанку».
Сайдаш: Я с шести лет играю в футбол, болею за «Манчестер Юнайтед», поэтому мультфильмы почти не смотрю. Зато постоянно слежу за футбольными матчами по «Матч-ТВ» и хоккеем по «КХЛ-ТВ». Когда нет футбола, смотрю «Николодеон», но без особых предпочтений — просто то, что идет. А вообще у меня в телефоне есть «Малышарики» — это мультфильм про маленьких «Смешариков». Хотя сам не знаю, откуда он у меня.
Все смеются.
Ильсур: Я тоже хожу на футбол. По телевизору из детских каналов, как и Сайдаш, смотрю только «Никелодеон». Иногда еще с папой НТВ, но совсем редко.
Айгуль: Я люблю танцевать и рисую. По телевизору, как все, предпочитаю «Пятницу», «Дисней» (люблю «Холодное сердце»), «Никелодеон», «Ник Джуниор» (подразделение канала «Никелодеон» для младшей возрастной группы. — Прим. «Инде») — там я смотрю мультфильмы «Щенячий патруль» и «Леди Баг и Супер-Кот». Еще по СТС смотрю российский сериал «Отель „Элеон“».
Алмаз: А что-нибудь на татарском смотрите?
Азалия: Дома обычно нет. Но летом я езжу к бабушке в деревню — она очень любит сериалы и кино по ТНВ. Я обычно сижу у телевизора с ней за компанию, хотя не скажу, что мне эти фильмы очень нравятся.
Айгуль: У меня то же самое — сериалы по ТНВ только с бабушкой на каникулах. Но дома мы с сестренкой смотрим вечерний выпуск передачи «Кучтэнэч». Нам нравится. Кстати, сестренка почти не смотрит «Спокойной ночи, малыши!» по «России-1».
Азалия: Кроме как в «Кучтэнэч» нигде больше и не увидишь мультфильмы на татарском.
Сайдаш: Почему? На YouTube есть канал «Татарские мультфильмы» со сказками Тукая и просто с народными — я иногда смотрю.
Азалия: Я про него тоже знаю. Но по телевизору — только «Кучтэнэч».
Сайдаш: Кстати, как-то ведущие передачи приехали к нам в садик — он у нас назывался «Кучтэнэч». И говорящую кошку привезли. У меня даже есть фотография с ними.
Алмаз: А кроме ТНВ что-то по-татарски смотрите? Например музыкальные каналы — «Майдан ТВ» и ТМТV?
Айгуль: О них даже не слышала.
Азалия: Я тоже не смотрю. Татарские клипы целый день — это же скучно.
Алмаз: Большинство из вас никогда не слышали про «Шаян ТВ», зато вы часто смотрите телевизор на русском. Как вы думаете, нужен ли вообще детский канал на татарском языке?
Все: Да!
Алмаз: Сейчас мы посмотрим несколько эфиров «Шаян ТВ». Пока передачи выходят по будням на ТНВ — с 15:15 до 15:45.
Азалия: Тогда понятно, почему никто о канале не слышал. Мы обычно в это время не дома: у нас уроки и кружки.
Все соглашаются.
Карина: Время на телевизор у меня есть только в выходные: в субботу мы приходим из школы пораньше, а по воскресеньям я просто сижу дома. Думаю, у многих такой режим, поэтому странно, что «Шаян ТВ» показывают именно в такое время.
Алмаз: Эфир состоит из трех частей: двух мультфильмов на татарском языке и познавательной передачи со знакомыми вам ведущими (пока не скажу, с кем).
На экране — заставка «Шаян ТВ». Выходят ведущие — мальчик Шаян и девочка Биби. Между ними возникает спор из-за игрушек, разбросанных Шаяном.
Алмаз: Как вам название канала? Может, предложите свой вариант?
Сайдаш: Название хорошее.
Айгуль: Может быть, по аналогии с «Бэйби ТВ» назвать? Например «Бала ТВ» (в переводе с татарского языка «Ребенок ТВ». — Прим. «Инде») или «Балачак ТВ» (в переводе с татарского «Детство ТВ». — Прим. «Инде»)...
Сайдаш: «Балачак ТВ» — слишком длинное название, оно не поместится на логотипе, в верхнем углу [экрана]. Можно еще «Нэни ТВ» (нэни — татарское обращение к детям дошкольного возраста. — Прим. «Инде»). Хотя это звучит как будто канал для совсем маленьких детей — каких-нибудь трехлеток.
Ильсур: Придумал! «Дуслык ТВ»! (в переводе с татарского языка — «Дружба ТВ». — Прим. «Инде»).
Все одобрительно кивают.
Сайдаш: Но все же пусть лучше останется «Шаян ТВ». Лучше мы не придумаем.
Все смеются.
Алмаз: Как вам ведущие?
Карина: Кажется, они младше нас. Мне не очень интересно, о чем они говорят. Дети будут включать этот канал ради мультиков, а ведущие только тянут время. Это раздражает.
На экране начинается заставка мультфильма «Суперкрылья» — в татарском варианте «Суперканатлар».
Амина: Ой, они перевели на татарский язык «Суперкрылья»! Его сто лет назад показывали по «Карусели» и «Мульту».
Азалия: Я смотрела все серии. Заставка на татарском звучит непривычно.
Алмаз: О чем этот мультфильм?
Амина: Герои — почтовые самолеты. Обычно за одну серию они должны доставить какой-то ценный груз (например подарки детям). Каждый раз происходит беда, но в итоге им обычно все же удается долететь куда нужно. А главный герой — красный самолет по имени Джет.
Алмаз: Вы когда-нибудь до этого видели русские мультфильмы с татарским дубляжом?
Все: Нет.
Алмаз: И как вам этот перевод?
Азалия: Мне все понятно, язык несложный. Но мне не очень нравятся новые голоса — как будто в русской версии герои более молодые, а здесь за них говорят совсем взрослые дяди.
Айгуль: Я считаю, это не очень важно. Главное, что все понятно.
Алмаз: Если бы создатели канала стали делать свой мультфильм, не переводной, о чем или о ком он должен был быть?
Азалия: Про супергероев, конечно.
Ильсур: И у них должны быть суперкостюмы. Не знаю какие именно, но главное — с тюбетейкой.
Сайдаш: Может, это должен быть какой-то поучительный мультфильм, в котором детям объясняли бы, что можно делать, что нельзя, какие-то правила поведения и меры предосторожности в разных ситуациях? В такой мультик можно, в принципе, и супергероя добавить — он будет бороться с плохими качествами человека вроде лени и злости. Это и будут злодеи.
Азалия: Но сюжет точно должен разворачиваться в Казани. Будет здорово увидеть, как на знакомых улицах происходит что-то необычное.
Ильсур: Одна серия точно должна быть про эчпочмак! Например, злодей украдет секретный рецепт эчпочмака, а татарский супергерой должен будет его вернуть. Такое уже было в «Спанч Бобе», но если действие будет проходить в Казани и будет хорошая графика, всем точно понравится.
На экране — вторая передача. Ведущие программы «Кучтэнэч» — дедушка и кошка — разговаривают по видеосвязи с мальчиком (в углу экрана логотип «Скайпа»), который показывает им свои акварельные рисунки и рассказывает интересные географические факты.
Айгуль: Наверняка они заранее договорились с этим мальчиком. Не верю, что они прямо в эфире связались с кем-то случайным.
Все одобрительно кивают.
Алмаз: Как вам в целом задумка передачи?
Амина: В целом хорошо, тем более что здесь можно узнать что-то новое: мальчик рассказывает о временах года и самых холодных и жарких местах на планете.
Азалия: Дети любят, когда животные болтают смешным голосом. Поэтому наверняка передача всем понравится.
Карина: По-моему, эта передача вообще не отличается от «Кучтэнэч». Те же ведущие, те же ситуации. Да, тут нет мультфильма и есть интерактив, но в целом все то же самое. Кажется, ведущие даже сидят в той же комнате.
Сайдаш: Но мне понравилась познавательная часть. Я, например, сейчас узнал, что в России есть город Оймякон, в котором зимой температура понижается до минус 52, и что это самое холодное место в стране. Мы на географии этого еще не проходили.
Азалия: Наверное, передача будет полезна маленьким детям, чтобы они еще перед школой начали узнавать такие факты. Мне, например, понравилось, как девочка в Национальном музее рассказывала о народном костюме и татарском орнаменте (эфир «Шаян ТВ» от 7 февраля. — Прим. «Инде»). Я об этом никогда раньше не слышала.
На экране начинается мультфильм «Фиксики» на татарском языке. Все смеются над заставкой.
Алмаз: Почему вы смеетесь?
Амина: «Фиксилэр» звучит очень непривычно. Я люблю «Фиксиков» больше, чем «Суперкрылья», поэтому тут сильнее чувствую отличие от изначальной версии.
Алмаз: Как вам этот перевод?
Азалия: Голоса здесь мне нравятся больше, чем в «Суперкрыльях», — почти не отличается от мультфильма на русском. Но все же выглядит это непривычно, и я не могу сразу сказать, нравятся ли мне «Фиксики» на татарском.
Ильсур: Мне понравились озвучки и в «Суперкрыльях», и здесь. Да, они отличаются от того, что мы слышали до этого, но не скажу что это сильно заметно. Хотя я не фанат мультфильмов и мне в общем все равно.
Алмаз: Вы смотрели все серии «Фиксиков»?
Все кивают.
Азалия: «Фиксики» давно идут по «Карусели» и «Мульту». На «Шаян ТВ» — очень старая серия, наверное, одна из первых.
Алмаз: Вы бы стали пересматривать «Фиксиков» заново, но уже на татарском языке?
Азалия: Я — нет. Хорошо, конечно, что перевели, но сейчас по каналу «Мульт» идут новые серии, и я лучше буду смотреть их, чем пересматривать старье.
Сайдаш: Я бы тоже нет. Хотя если наткнусь, переключая каналы, то может быть.
Алмаз: Давайте попробуем сравнить «Шаян ТВ» с другими детскими каналами, которые вы смотрите.
Айгуль: Это, конечно, ни разу не «Дисней»...
Ильсур: Но надежда есть!
Все смеются.
Алмаз: Что бы вы изменили или добавили?
Азалия: Хочу, чтобы «Шаян ТВ» снимал собственные мультфильмы, а не только переводил то, что все уже видели. И, конечно, полчаса в день — это мало, тем более в то время, когда многие еще в школе. В будущем нужен отдельный круглосуточный канал или хотя бы канал, который работает целый день.
Амина: Мне не хватает какой-нибудь детской викторины на знание слов или фактов, в которой играли бы команды детей. Можно, например, устраивать соревнования между школами.
Карина: Еще не помешает интерактив. Например, пусть дети присылают в редакцию рисунки, поделки, стихи и видео, а потом пусть их показывают на экране. Но вроде на канале уже хотят сделать что-то такое (в эфире от 7 февраля прозвучало объявление о сборе сказок, придуманных детьми. Канал обещал зачитать лучшие в эфире. — Прим. «Инде»). Можно еще организовать квест: допустим, ведущие в эфире объявляют, что в городе они спрятали какой-нибудь предмет, — ты находишь его и получаешь приз. Передач с призами вообще надо побольше.
Айгуль: Все мы любим «Орла и решку», поэтому веселая программа о путешествиях точно будет очень популярной. Даже на татарском языке.
Ильсур: Вроде уже назвали все. Я как-то видел по телевизору передачу, где показывали фокусы, а потом рассказывали их секреты. Хочу что-то подобное на «Шаян ТВ».
Сайдаш: Можно еще организовать что-то типа ютуб-блогов: ведущие будут снимать сами себя, разыгрывать прохожих на улице, выполнять какие-то смешные челленджи — это точно будет весело. Лично меня как футболиста с пятилетним стажем интересуют футбольные матчи с татарскими комментаторами — никогда такого не видел.
Алмаз: Вам сейчас по 11−12 лет. Как вы думаете, вам будет интересен этот канал в нынешнем виде через четыре года?
Сайдаш: Я вообще не могу представить себя через четыре года.
Азалия: Не знаю. Кажется, канал придуман для маленьких детей, но, может, со временем появятся и передачи для более взрослых. В любом случае хорошо, что такой канал появился, а то сейчас все только на русском.
Все одобрительно кивают. Звенит звонок. Дети расходятся на перемену.
Редакция «Инде» выражает благодарность руководству общеобразовательной средней школы № 174 города Казани за помощь в подготовке материала.
Фото: Антон Малышев