Burger
Вестернизация татар началась еще до 1917 года — впрочем, как и эмансипация татарской женщины. Собрали десять не самых очевидных тезисов о татарской культуре начала ХХ века
опубликовано — 07.02.2025
logo

Вестернизация татар началась еще до 1917 года — впрочем, как и эмансипация татарской женщины. Собрали десять не самых очевидных тезисов о татарской культуре начала ХХ века

То, что вы могли пропустить на уроках әдәбият

2 февраля в Центре современной культуры «Смена» открылся цикл лекций «Татмодернизм» о темных пятнах в истории культуры Татарстана начала XX века. Первую встречу — о формировании современного литературного татарского языка в условиях революций — провела старший научный сотрудник Литературного музея Габдуллы Тукая Лена Тябина. А «Инде» по мотивам лекции собрал десять не слишком очевидных тезисов о татарской культуре конца XIX — начала ХХ века.


Современные татары вряд ли поняли бы старый литературный язык — и дело не только в арабской графике



Страница из сборника стихотворений, баитов и песен на татарском языке. Габдулла Тукай, Миргазиз Укмасый, 1908 год

Предыдущий вариант татарского литературного языка, сложившийся еще до эпохи Казанского ханства, состоял из большого количества арабских и персидских заимствований. Главное преобразование, которое совершили татарские просветители начала ХХ века во главе с Каюмом Насыри, — «вычистили» новый вариант литературного татарского от этих заимствований, добавив больше «народных» слов, а также взяв за основу грамматику мишарского диалекта и фонетику среднего, казанского.

Новый татарский литературный язык собрал Каюм Насыри



С 1871 года Каюм Насыри выпускал ежегодный «Казанский календарь», он же ввел само понятие «календарь» в татарский язык. Здесь — обложка издания 1892 года

Основы современного татарского литературного языка сформировал ученый-этнограф, литератор и просветитель Каюм Насыри. Как выразился писатель Рафаэль Мустафин, Насыри дал татарскому языку право гражданства. Первое понимание о литературе Тукай получает именно из книги «Фәвәкиһел җөләса фил әдәбият» («Плоды собеседований по литературе»), где Насыри собрал образцы народного творчества, определения жанров и научные комментарии к фольклорным произведениям. Также этнограф составил первую грамматику татарского языка.



«Грамматика татарского языка» («Әнмүзәҗ»). Каюм Насыри составлял ее в 1891–1896 годах

Лена Тябина

старший научный сотрудник Литературного музея Габдуллы Тукая

Если про русскую литературу говорят, что она вышла из «Шинели» Гоголя, то про татарский язык можно сказать, что он вышел из произведений Каюма Насыри. Так что, не будь этих учебников, русско-татарских и татарско-русских словарей, составленных Насыри, — и Тукаю, и Амирхану, наверное, пришлось бы создавать современный татарский литературный язык на пустой почве.

Тукай стал важным национальным автором благодаря демократичности своей поэзии

Лена Тябина

старший научный сотрудник Литературного музея Габдуллы Тукая

Кроме Габдуллы Тукая, в начале ХХ века писали и творили и другие выдающиеся татарские поэты, равнозначные по таланту и значению: Дэрдменд, Сагит Рамиев, Шайхзада Бабич. Однако «нашим всем» провозгласили именно молодого поэта, потому что написанное Тукаем понятно любому человеку, тогда как вышеупомянутых поэтов отличала сложность их языка.

Иностранные книги в основном переводили на татарский через русский



Габдулла Тукай и Фатих Амирхан

Не все татары начала ХХ века владели английским, французским или немецким языком, в том числе Габдулла Тукай и Фатих Амирхан. Но просветители одними из первых начали осваивать русский и настаивали на его знании татарами. Благодаря этому произведения мировой и русской литературы и культуры дошли до татароязычных читателей, пусть даже через двойной перевод. Например, Габдулла Тукай перевел не столько рассказ Ги де Мопассана «Дорого стоит», сколько его русский вариант, сделанный Львом Толстым. Одним из немногих, кто перекладывал оригинал сразу на татарский, был поэт Сагит Сюнчелей — в числе его переводов романтическая поэма Джорджа Байрона «Шильонский узник», трагедия «Альмансор» Генриха Гейне и патриотическая песня, а ныне французский гимн «Марсельеза».

Особенно влиятельным среди татар был Фатих Амирхан

Лена Тябина

старший научный сотрудник Литературного музея Габдуллы Тукая

Амирхан никогда не мог сидеть без дела. Его отец — мулла мечети Иске-Таш, в их семье была интеллигентная среда, родители занимались просветительской деятельностью. Человек, выросший в такой обстановке, мог повести за собой других. Фатих получил образование в медресе «Мухаммадия», считавшемся одним из лучших. Там же ставил любительские спектакли, читал «Терджиман» (дореволюционную крымскотатарскую газету, популярную у тюркоязычного населения Российской империи. — Прим. «Инде»), учил русский язык, инициировал издание многих татарских газет и руководил их редакциями.

Также он умел красиво одеваться, сочетая европейскую моду с национальной. И помогал хорошо выглядеть не заботившемуся о внешнем виде Тукаю, для которого Амирхан был авторитетом. Они дружили, жили в соседних номерах гостиницы «Амур» и всегда друг друга поддерживали — если бы не было Амирхана, возможно, что и Тукай был бы другим. Но писатель влиял не только на поэта: например, уже в 20-летнем возрасте его выбирали представителем Казани на II Всероссийском съезде мусульман.



Фатих Амирхан с другом Ризваном Алуши, 1906 год

Для цензурирования книг на татарском было достаточно образования востоковеда



Николай Ашмарин

В Казани был известен цензор, лингвист и тюрколог Николай Ашмарин. Он учился в Лазаревском институте восточных языков (в 1921-м вуз реорганизовали в Московский институт востоковедения, в 1954-м присоединили к МГИМО) и с 1901-го по 1917 год служил цензором мусульманских и чувашских изданий. Он же первым перевел поэму-сказку «Шурале» Габдуллы Тукая на русский язык, правда, не в стихотворной форме, а сделал подстрочник. Еще один известный цензор татарских издателей — Николай Катанов, хакасского происхождения, проработал в этом качестве с 1906-го по 1916 год. В мемуарах и воспоминаниях современников утверждалось, что количество языков, с которыми мог работать Катанов, варьировалось от 50 до 114.

Лена Тябина

старший научный сотрудник Литературного музея Габдуллы Тукая

Востоковедческая школа была очень развита до революции. Чтобы изучать историю, язык и культуру восточных народов, которые тогда становились очень активными, нужно было много ученых. Татарские писатели и поэты старались использовать «эзопов язык» в своих произведениях, описывая то, что хотели сказать, так, чтобы их поняли единомышленники. Многие цензоры были русской национальности и востоковедами по образованию, цензоров-татар не было.

Вестернизация татар началась еще до Октябрьской революции



Фатих и Ибрагим Амирхановы, 1915 год

Переориентировке «на Запад» татарская культура на стыке XIX–XX веков обязана джадидизму — идеологии исламского модернизма, возникшей в Российской империи. Она предполагала сближение с европейской культурой, отход от консервативных устоев, развитие национального искусства в светском направлении, смещение ценностей и приоритетов в сторону глобальных и гуманистических. Поэтому, кроме знакомства татарского народа с произведениями русской и мировой культуры и литературы, Фатих Амирхан и Габдулла Тукай считали важным держать соотечественников еще и в курсе зарубежных общественных и политических новостей.

Через первые публицистические издания на татарском языке просветители стремились ориентировать людей на знание современной политики, экономики и процессов в мире. Например, Амирхан переводил статьи о Парижской коммуне, а Тукай — исследования экономистов о голоде. В журналах печатались репродукции картин, так как своего изобразительного искусства у татар еще не было.



Фатих Амирхан прогуливается в карете в районе Дальнего (Среднего) Кабана, 1909 год

Детективы и фантастические произведения появились в татарской литературе больше века назад



Загир Бигиев

В 1887 году Загир Бигиев из Ростова-на-Дону написал первый татарский детективный роман «Тысячи, или Красавица Хадича» — тогда ему было всего 17 лет. Бигиева также называют и основоположником татарского реализма. Крымскотатарский просветитель, основоположник джадидизма и общественно-политический деятель Исмаил Гаспринский хвалил «Тысячи…», хотя рекомендовал Бигиеву «направить перо на описание быта мусульман, нежели подражания французской литературе». Примечательно, что роман был написан на таком татарском языке, который понимали и другие тюркоязычные читатели.

Фатих Амирхан создал два фантастических рассказа: «Сон накануне праздника» и «Фатхулла-хазрат». В первом он описывает идеальное будущее татарского общества, стоящего наравне с европейскими цивилизациями, при этом сохранившего традиции и язык. В «Фатхулла-хазрате» писатель предсказывает изобретения будущего — смартфоны, видеосвязь и вертолеты. Рассказ долгое время не воспринимался как фантастика, потому что для советского литературоведения идеологически важнее было воспринимать его как высмеивающий религию, мулл и хазратов.



Фатих Амирхан в своей квартире, 1916 год

Эмансипация татарской женщины началась ненамного позже, чем европейской

Лябиба Хусаинова

Тема женщины и ее положения в татарском обществе появляется в произведениях Габдуллы Тукая («Эштән чыгарылган татар кызына» — «Опозоренной татарской девушке»), Фатиха Амирхана (повесть «Хаят» и рассказ «Татарка»), Галимжана Ибрагимова («Татар хатыны ниләр күрми» — «Судьба татарки»). Но и сами женщины в начале ХХ века начинают работать, получать образование, заниматься поэзией и литературой. В их числе — поэтесса Гиффат Туташ, которая посвящала стихотворения татарским женщинам и их судьбе, первая татарская журналистка и одна из издателей газеты «Терджиман» Зухра Акчурина, писательница и педагог Музаффария Магруй, просветительница Лябиба Хусаинова. А в казанском издании «Аль-Ислах» («Реформа») даже был специальный раздел, где писали только женщины.



Труппа «Сайяр», 1907–1908 годы

В татарском театре показывали спектакли по пьесам современников



Габдулла Кариев


Если отец татарского театра — Габдулла Кариев, то отцом татарской драматургии называют Галиасгара Камала. Оба направления развивались одновременно: пьесы Камала тут же входили в репертуар кочующей труппы «Сайяр», об истории которой мы рассказывали недавно в отдельном материале. Джадидизм приветствовал светскость и развитие культуры по европейскому образцу, так что первые пьесы высмеивали пороки консервативного общества, поднимали глубокие и важные темы с помощью юмора и сатиры. К тому же театр тогда был редким демократичным видом искусства, доступным для неграмотных и удобным для просветителей.

Следующие лекции из цикла «Татмодернизм» пройдут в «Смене» 16 февраля и 2 марта. На первой заместитель главного редактора «Реального времени», публицист Радиф Кашапов расскажет, как Гаяз Исхаки путешествовал и познавал заграничный мир; на второй заведующий Домом татарской книги Айдар Шайхин опишет, как Шариф Камал встретил революцию и создал татарский соцреализм. Билеты на каждую стоят 300 рублей, купить их можно здесь.

Обложка: kazan-journal; фото: 1 — miras.info; 2–3 — nasiyri.tatmuseum; 4–5 — kazan-journal; 6 — tatarica; 7 — wikipedia; 8–9 — tatarica; 10 — wikipedia; 11–12 — tatarica; 13–14 — kitaphane.tatarstan